Millions of people around the world use Huawei smartphones. I am one of them. As a Huawei phone user, I am caught between a rock and a hard place. If you are caught between a rock and a hard place, it means you are in a very difficult situation because you must choose between two undesirable alternatives. US President Donald Trump has ordered American companies to stop doing business with Huawei for security reasons. Even foreign firms cannot sell phone parts to Huawei if they contain American technology. That's why some Japanese and British companies have said they can no longer sell vital (essential) parts to Huawei. Trump’s order means Google can no longer provide new Huawei smartphones with Gmail, its search engine, and apps.
That's why I am caught between a rock and a hard place. Google has said the decision won't affect existing phones but how can I be sure? I need Google's search engine, Gmail, and apps for my work as a journalist. I am worried facebook, which owns WhatsApp, may also stop doing business with Huawei. WhatsApp is vital for me to keep in touch with government officials and politicians. Before I bought my Huawei phone three years ago, I had always used Samsung smartphones. I had wanted to replace my old Samsung with a Note 7, but Samsung stopped selling Note 7 after some exploded.
An expatriate friend suggested I buy a Huawei phone. I took his advice to try it instead of a different Samsung model. My phone is three years old but still works although it’s a lot slower. But I am worried it will become useless if I can no longer use Google or WhatsApp. Some news reports said numerous people in Britain are trading in their Huawei phones for other brands. To “trade in” something means to sell something old as part payment for something new. British retailers have now stopped accepting Huawei trade-ins because they think the phones will soon have no value. I must now decide whether to keep my Huawei phone or spend money unnecessarily to buy a different brand. What do you think?
世界各地數以百萬人都在用華為手機，我是其中一個。身為華為的手機使用者，我實在是caught between a rock and a hard place。若你是 caught between a rock and a hard place，意即你處於兩難的局面，進退維谷。美國總統特朗普基於安全理由，已經命令美國各公司停止與華為合作，即使是外國公司，只要它們包含美國的技術，亦不能再向華為售賣電話零件。因此，有些日本和英國公司也表明，他們不會再向華為售賣重要的（vital）零件。特朗普的命令意味着谷歌不能再為新的華為智能電話供應Gmail、搜尋器以及應用程式。
因此我真的左右為難（caught between a rock and a hard place）。谷歌說這個決定不會影響現有的手機，但我又怎能確定？身為新聞工作者，我工作上需要使用谷歌的搜尋器、 Gmail和應用程式。我擔心擁有WhatsApp的facebook也會停止跟華為有商業合作。WhatsApp對我來說很重要（vital），讓我能跟政府官員與政客保持聯繫。我三年前買華為手機，之前我總在用三星手機。我換掉舊的三星手機時，本來想買部Note 7，但自從有些Note 7爆炸後，三星就停賣這個型號了。
當時一位外籍居港朋友提議我買華為手機，我便聽從了他的建議，試用華為而非另一個三星型號。我這部手機用了三年，雖然慢了許多，但仍然運作正常。然而我擔心，若我不能再用谷歌或WhatsApp，它就毫無用處。一些新聞報道說，英國有許多人將他們的華為手機折價換購（trading in）其他牌子的手機。To“trade in”something意即折價貼換交易，用賣掉舊物的錢去買新的。英國零售商現在已停止接收華為作為折價物（trade-ins），因為他們認為那些手機很快便一文不值。我現在便要決定是否繼續用我的華為手機，抑或花不必要的錢去買另一牌子手機。你認為呢？中譯：七刻
Michael Chugani 褚簡寧