「虎」學英語——欺凌教主

        天時暑熱,「狂人」總統特朗普亦要唞唞,去了自己家族的度假村打高球,但總統要務纏身,又怎會得閒避暑,他繼續tweet個不停,說自己開會講電話,完全沒碰過高球。同一時間,特朗普又搞新意思,在facebook設立自己的新聞網,標榜報道「真新聞」(real news),同他指責的「假新聞」(fake news)媒體劃清界線。

  總統在社交媒體抱怨,指有線新聞網絡(CNN)及《紐約時報》(New York Times)經常拒絕報道政府的政績,所以有必要靠自己傳播訊息—Trump himself tweeted that “fake news”refused to report his government’s successes and now it appears he has taken it upon himself to ensure the message gets out。他更搵來CNN過檔的靚女共和黨員Kayleigh做主持,擔當政府宣傳機器,唔打得都睇得。

  特朗普確是一位世界級的「騎呢」總統,他較早前為了打擊fake news,製作了一段擂台痛擊CNN的影片,當然,片中鏡頭只是他多年前幫電視台拍的搞笑片,他將被擊倒對手的頭換上CNN標籤,象徵他才是王者。

  《英文虎報》睇唔過眼,早前寫了一篇社論,就特朗普這個似網絡欺凌(internet or cyberbullying)多於一切的古怪行徑,揶揄一番。這篇文章的標題為,Trump at bully pulpit worst in CNN bash。Bash這個名詞指痛毆或怒毆,CNN同總統過唔去,總統便想辦法整治它。標題最特別的地方,其實是bully pulpit這個美式英語。

  這英語源自戰時總統羅斯福,pulpit原意是傳道人士用的講道壇,而當年bully並沒有現今欺凌的含意,作為形容詞用,它更多的是指優越(excellent)、一流(first-rate)的意思,所以,在羅斯福的字典裏,bully pulpit便變成一個對權力人士或權力的同義詞, 他甚至將白宮(White House)比喻為bully pulpit—the term was coined by 26th US President Theodore Roosevelt who referred to his office or White House as bully pulpit by which he meant a terrific platform from which to advocate an agenda and speak out on any issue.

  《虎報》編輯以Trump at bully pulpit起題,目的當然不是要抬舉這位美國總統啦,除非特朗普在下台或落台前做出一些偉大的事情,歷史上幾可肯定他無法同羅斯福匹比。因此,bully pulpit放在特朗普身上便變成嘲弄而非讚賞。放在網絡欺凌橫行的今天,bully pulpit便有欺凌教主或教壇的全新演譯。

  試問特朗普貴為美國總統,可說權力至高無上,一舉手一投足也是全球焦點所在,不要說講笑不可以隨便,截圖編造假象欺凌傳媒,又豈應是總統所為?他改圖想侮辱對手,結果是侮辱了自己,在美國人眼裏,究竟這些行徑會幫總統贏取更多尊重還是羞辱呢?大家心中有數吧。欲回看《虎報》相關文章,請用以下連結:https://goo.gl/mSr7dt及https://goo.gl/FxZyc3

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

hd