「虎」學英語——「鹹豬手」無遠弗屆

  說荷里活金牌製片人哈維‧溫斯坦(Harvey Weinstein)性醜聞案震驚全球,一點也不過份,因為事件被揭發後,全球已牽起一股反性騷擾運動,不僅在電影圈,其他領域如藝術、政界、商界以至媒體等,均先後出現性侵的指控,不少受害女性更勇敢站出來上街抗議。

  溫斯坦是電影大亨,被指過去三十多年藉老闆身份性侵多位女星與下屬,連安祖蓮娜祖莉(Angelina Jolie)亦稱領教過他的惡行。溫斯坦起初否認指控,但當愈來愈多人作出指控時,他已無法辯解,最後被公司開除並承認自己犯了「性癮」,要時間尋求康復治療。

  性騷擾指控,英文叫sexual assault/ harassment allegations,原來溫斯坦的「鹹豬手」真係無遠弗屆,連我們熟識的大馬影星楊紫瓊(Michelle Yeoh)也差點中招。「鹹豬手」一般指亂摸女生身體的行為,英文的對應詞應為wandering hands,而因為grope一字亦有觸碰、暗地摸索的意思,所以groping hands或gropers亦與wandering hands有着同「鹹豬手」一樣的意思,分別只是前者惡行的程度可能更嚴重更猖狂而已。

  楊紫瓊早前接受訪問時開了一個玩笑,她說多套她主演的荷里活電影均由溫斯坦監制,對他有一定認識,並覺得他喜歡欺負人,人品非常一般,但假如他對她做出這些不敬行為,她必然會用經多年訓練出來的功夫招呼他—“I knew he was a bully, and not always honorable. I wasn’t exposed to this side of him, otherwise he would have experienced the full effect of years of martial arts training“。想不到楊紫瓊不單演得兼打得,而且還talk得兩嘴,雖然她個人並未遇過溫斯坦毛手毛腳,她反過來在他的醜聞上抽了點油水。

  繼溫斯坦後,另一位牽涉「鹹豬手」的大人物竟然是過氣總統老布殊(George HW Bush)。年過九十的老布殊被一位靚女明星指他四年前一個公開場合中,坐着輪椅向她摸屁股,還大講鹹濕笑話—An actress Heather Lind has accused former US president George HW Bush of sexually assaulting her while he was in his wheelchair and telling her a dirty joke。

  用番上期專欄介紹的英文成語Looks can be deceiving「人不可以貌相」,如果說現任美國總統Donald Trump有鋪「鹹豬手」癮,相信的人應該不在少數,但老布殊怎看也不似此等斯文敗類,難道老男人真是愈老愈糊塗,變成a dirty old man而不自知,都是那句—Looks can be deceiving。欲回看《虎報》的相關性騷擾醜聞報道,請用以下連結。

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

hd