「虎」學英語——天才與白癡

許冠傑許冠文兩兄弟在一九七五年有一套黑色幽默喜劇叫《天才與白癡》(英譯:The Last Message),講述一位自命天才者最後變成白癡的故事,想不到這套電影如此具預言性(prophetic),相隔四十三載,電影之中天才與白癡只一線之差的訊息,今天竟在全球最具權力的美國總統身上重演,「邊個係天才,邊個係白癡,冇咁易會知……」的主題曲歌詞又不期然在耳邊響起。

  美國記者沃爾夫(Michael Wolff)最近出版新書《Fire and Fury》(火與怒),大爆特朗普與白宮內幕,又質疑狂人總統的精神狀態是否勝任此重要職位,對此,特朗普自詡自己不僅是天才,而且是「非常穩定的天才」(a very stable genius)。天才就是天才,何來穩定的天才,你沒聽錯,老特這樣講是回應沃爾夫對他心智不穩甚至神經病(Is he OK?)的指控。

  相信美國歷史上沒有一位總統像特朗普一樣,天天被人私下甚至公開指他是白癡(moron/idiot),但特朗普性格都算硬朗,你愈說他弱智,他就反駁說自己機智過人—“I went from VERY successful businessman, to top TV Star...to President (on my first try). I think that would qualify as not smart but genius...”(我由一位極其成功的商人,變成電視明星,首次參選即成為總統,我認為自己不僅聰明而且是天造之才)。

  究竟特朗普是天才還是白癡,真是天曉得,我等凡人亦無從鑑別,但當美國佬天天罵自己選出來的總統為白癡時,其實都幾污辱自己國家。當然,從政治角度看,國會今年便有中期選舉,包括民主黨在內的特朗普政敵,在這段時間必然大力發功,而且特朗普行事難以捉摸,不像華盛頓的老練政客說話謹慎,很多時候心裏面怎樣想便怎樣講,反更容易令對手發瘋—Trump is never afraid to say exactly what’s on his mind which often drives his critics crazy。

  除了罵總統,沃爾夫新書又將矛頭指向特朗普愛女Ivanka,引述前首席智囊Steve Bannon指她「豬咁蠢」—In interviews with Wolff, Bannon reportedly called Ivanka “dump as a brick”。

  其實英文鬧人愚蠢,一般不會形容為dump as a brick,正確講法應是thick as a brick,可能是押韻原因,所以在英語世界很常用,例如最近剛履新律政司司長的鄭若驊,椅未坐暖已爆出懷疑僭建事件,她亦說自己警覺性低,批評者可以說,Teresa Cheng is as thick as a brick.

  同dumb相關的助語詞還有,dumb as doornail, dumb as a doorknob dumb as a box of rocks,大概意思都係鬧人蠢,共通點是以d和b作發音。另外,或者有讀者聽過有人罵別人stupid is as stupid does,其中意思是,只有蠢人才做蠢事。

  欲回看《英文虎報》相關新聞,請用以下連結。



《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

hd