「虎」學英語——開心打針

香港冬天愈來愈短,如果不是衞生署派護士到立法會為議員打流感針,市民都未必察覺冬季流感季節即將來臨。流感年年有,原來今年打針的市民人數特別多,據了解,市民至今已打了近六十萬劑流感針,比去年同期多了五成,反映市民預防意識有所提高。不過,今年疫苗出現問題,有部份懷疑含懸浮物要停用,暫未見安全問題,但給市民帶來小小不便。

  今次約有三十名議員輪流接種,但以大肚婆新民黨容海恩議員最搶鏡,當日她穿了件色彩繽紛的連衣裙,打針的時候四萬咁口,笑得特別甜蜜,總之未見過有人打針打得咁開心,這個形象相信對鼓勵市民接種流感疫苗很有幫助。

  《英文虎報》報道這則新聞時用了這個標題—Lawmakers get a shot in the arm。字面上,a shot in the arm就是指手臂上打一針,而這句話同時有另一層意思,正好用在議員接種疫苗這個題材上。簡單講,get a shot in the arm就是獲得鼓舞或激勵的意思—There is the obvious link to getting a dose of flu vaccine “shot” into the arm via hypodermic needle, but a shot in the arm can also be used figuratively to mean a boost.

  議員們一方面接受疫苗注射,同時又推動市民利用疫苗接種補助計劃打針,這裏a shot in the arm 便有了雙重意思。

  另舉一例,The staff were feeling a bit down, but their bonuses were shot in the arm,公司員工土氣有點低落,但他們獲發花紅,對士氣確有激勵。另外,同a shot有關的慣用語還包括:a shot in the dark,向黑暗處打槍,其真正意思是形容人全無把握胡亂猜想—a wild guess at something;舉一例,in quiz shows, a contestant might have no clue about the answer to a question but will take a shot in the dark and hope he gets it correct,即是說,在問答比賽中,參賽者對問題亳無頭緒,最後只好瞎猜,希望撞中答案。

  除了get a shot,打針英文亦叫get an injection,而假如是打預防針,可以說get it vaccination、get vaccinated或get a flu jab。欲回看《虎報》相關新聞,請用以下連結。

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

hd