「虎」學英語——財爺顯顏色

        每年《財政預算案》公佈前,財政司司長例必率先公開《預算案》封面顏色,儼然成為一種傳統。不過,行禮如儀背後,其實都幾考財爺功夫,因為除了要避免同以前《預算案》封面撞色外,顏色選擇需講心思,色調既要切合《預算案》主題,又要有所寓意,的確並非易事。

  陳茂波司長發表網誌,圖文並茂披露今年《預算案》封面顏色為粉綠色,寓意香港是充滿生機的土壤,但仍是要播種、灌溉、努力耕耘才能有所收成芸芸。關於粉綠色的英文,因為網誌只以中文發表,翌日英文報章的翻譯變成「人譯人殊」。

  原來顏色的定義是一門學問,單是綠色一項已有至少十幾種英文名稱,部份可能聽都未聽過,如granny smith apple, electric lime, sea green, mountain meadow, shamrock, turquoise等等。先不要講財爺這份《預算案》封面顏色是否真係粉綠色,有英文報章把這顏色譯成pale green color,而《英文虎報》則譯為mint green和turquoise。

  Turquoise指綠松色,是綠色的一種,介乎藍綠之間,與鴨綠色、青玉色和藍綠色相似。Turquoise是法語,此字源自turquoise stone即綠松石,此玉石最早由土耳其進入歐洲,顏色因此石而得名。

  筆者有少少色盲,更加無資格論述《預算案》顏色的孰是孰非,讀者有興趣可做點研究。《虎報》一篇關於預算案封面顏色的標題為Chan shows his true colors (陳顯露他的顏色),反倒值得講解一下。

  Showing one’s true colors是一常用語,字面指顯露顏色,可寓意一個人表現自己的實力,或顯露自己的本性,怎樣用最適切,很視乎你想表達的內容。《虎報》編輯用上這個標題,只是文字遊戲(a play on words),因為粉綠色是財爺自己選的,包含他個人偏好,他相信今年環球經濟前景並不明朗,但粉綠色仍可代表香港仍然生機處處,他藉此鼓勵港人之意,非常清楚。欲回看《虎報》相關文章,請用以下連結。

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標

hd