「虎」學英語——品嚐潮汕鮮牛肉

  位於廣東省東南部的潮汕地區,或者並非甚麼旅遊勝地,但對於為食見稱的香港人,潮汕肯定是一塊寶地 - Chaoshan in east Guangdong province may not be the best-known tourist destination, but it is a hidden gem for food lovers who savor regional Chinese cuisine.

  去年高鐵香港段通車,開了一條潮汕線,早前港鐵公司特別邀請傳媒高層以及副刊記者,試坐高鐵到潮汕一遊,車程只消三小時,比以前坐巴士甚至坐飛機便捷得多,順道更可享受潮州美食。

  《虎報》記者回來後寫了一篇遊記兼食評,題為Savoring Chaoshan,即品嚐潮汕。一個地方固然不能品嚐,但一個地方的美食可以,所以英文savoring Chaoshan,自然可以解作品嚐潮汕美食。

  英文savor與savour,只是美式及英式英語的分別,但意思上同taste (品味) 略有不同,主要是taste雖然同吃喝相關,但過程不一定欣賞,而to savor 則有享受這頓食物的意思。To savor something is to usually used when referring to food and drink. You might savor a vintage red wine or a bowl of noodles, which simply means you enjoy their flavor. It’s not quite the same as tasting something because you don’t always enjoy what you taste.

  另外,to savor亦有其他用法,例如to savor the moment when you have passed an important exam, 或者to savor victory when your favorite team wins a trophy,即指享受完成一個重要考試的美好時光,或者分享你喜歡球隊贏取獎牌的喜悅。

  潮汕美食之一是真正新鮮牛肉,講的是即劏即食體溫牛肉,而且可以在餐館內直接窺視到師傅將鮮牛肉人手切片。《虎報》記者親身品嚐亦將這次體驗寫下來 - It’s said the Chaoshan people are particular about beef with assorted selections of precise cuts available for hotpot, which is popular even during summer. The beef is all hand-cut as you can see the butcher cutting the raw meat into thin slices through the window at the front of the eatery.

  欲回看《虎報》潮汕食評,請用以下連結。





《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標


hd