「虎」學英語——信口雌黃

  若要問全世界擁有最大權力,而講說話最無譜的人是哪位?相信十居其九都同意是特朗普。這位美國總統朝令夕改,說話唔算數,他經常指傳媒製造fake news假新聞,又指責人講大話,但其實是一隻手指指着別人,四隻手指指着自己。

  特朗普喜歡自詡為stable genius(穩定的天才),上星期更乾脆稱自己為the Chosen One(真命天子),指自己是上天挑選他成為中國的敵人,打這場中美貿易戰。特朗普暫時最厲害的武器就是推特,上周五當中國宣佈反制措施,他突然怒火中燒,狂發帖文,一時鬧爆聯儲局主席鮑威爾是美國頭號敵人,一時「下令」所有美國公司撤離中國,返回祖國生產,搞到美股應推特大跌六百幾點。

  廣東話有句俗話叫「信佢一成雙目失明」,問題是他是美國總統,美股就是這樣被他搞到急上急落,如果美股是人的心電圖,早已死得。

  英文說別人善變,說話信口雌黃,有不少形容詞,包括capricious和erratic等,亦有一句成語叫blowing hot and cold,寓意一個人說話時吹冷氣,一時吹熱氣,總之聽到你頭都暈。

  近日特朗普又口出狂言,說要向丹麥買起格陵蘭(Greenland),卻換來首相冷待,隔空回敬一句「荒謬」—Danish prime minister Mette Frederiksen described the suggestion from Trump as "absurd" and said she hoped Mr Trump was not being serious.

  《英文虎報》評論特朗普買島主意時所用的標題為Blowing hot and cold over Greenland,前面講過,blowing hot and cold就是形容人善變,meaning someone constantly changing his/her mind or shifting position on an issue。這個講法亦有其弦外之音,因為格陵蘭位於極北地帶,島上有百分之八十面積受到冰封,但同時有很多溫泉及火山(大部份不活躍),所以blowing hot and cold作為形容又幾切合格陵蘭的地理情況。

  對於特朗普想買島,亦有支持者說他並不笨,買島其實內有玄機,所以有論者指特朗普在今次事件上crazy like a fox,不要誤會,形容別人瘋癲像狐狸是褒詞而非貶詞,狐狸狡猾聰明,自然很善變,說特朗普crazy like a fox其實是讚他行動奸狡,但絕非笨小孩。

  欲回看《虎報》相關新聞,請用以下連結。

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標


hd