無名指——漢字

  東京行,認識了一個新朋友,是個快將到達退休年齡的音樂製作人。他那一代日本人,在樸素的六七十年代成長,個性都比較儒雅,而且是我們印象中最典型的日本人,做事很有條理,又非常有禮貌。

  我對日本文化不太了解,閒談中向他請教,他亦謙虛回應。聊着聊着,說起了我們的「共同語言」——漢字。

  漢字在一千多年前傳入日本,成為日語中很重要的部份。文字是文化的圖騰,把思想化成符號,就能傳承下去,所以日語中的漢字很好地保留了唐宋時期的中華文化,而那正是漢語文化最發達的時期。

  日本漢字的寫法採用了中文書法的書寫方式,看看唐宋時期的名家字帖就明白。這也是現代中文簡體字的由來,所以部份日本漢字的寫法和一千年後才誕生的簡體字很相似。漢字以外,日文的平假名也是根據漢字書法的草書演變出來,因此日本人可能比我們更會看草書。

  韓國和越南也受中華文化影響,曾在自己的語文中用上漢字。今日越南和北韓已完全不用漢字了,南韓亦開始減少漢字的應用,年輕人都不太會認漢字。

  至於日本,多年以來也在減少漢字,但現時常用的還有約二千個,只是年輕人已愈來愈少用。

  我和日本朋友聊到這裏的時候,火車正在進站,他說東京驛這個「驛」字,很多後生一輩就不明白其本意。我問他此字何解,他說古時候人以馬代步,驛是讓馬匹歇息的地方。這和中文的意思一模一樣,只是中國人知道這個字的也不多了。

  我為日本人保存了中國文化而感恩,甚至羞愧地覺得,人家可能比我們還懂。

davetam13@hotmail.com

作者簡介:四圍飛古典樂雜工,電影系超齡文青

譚紀豪


hd