太量微觀——文章潤飾軟件市場大

  今天談談有甚麼軟件可以滿足文書需要。目前已有一些翻譯軟件,比如中譯英或英譯中,但我們還需要一個美化文字的功能。我們的文章寫好後,可能文字上沒有那麼優美,因此需要有一個平台或軟件,在我們把文章上傳後,可以快速地明白文章的內容思想,然後可以從語法和中英文化上予以改善,我相信這方面的需求是很大的。

  目前文章潤飾都是專人做,比如英文好的或英文專科畢業的,按文章或字數付費。但我相信AI出來後,可以做到一個軟件或程式,上傳了文章後,只要文章內容可以令人理解的,就可以幫忙在詞彙或語法上予以豐富、修改和編輯。如有這樣的軟件,一定有很多人下載。

  其實我們每天有很多文書工作,有些文件要即時發出的,比如開會文件是需要在會後幾個小時之內公佈的,或者記者的新聞報道需要在採訪後立即刊出,要在短時間內完成文字修改工作;學術文章可以有時間慢慢修改,但公司文件等需要立即發出的就不允許有錯和長時間地修改,因此很需要有一個軟件取代人手的翻譯、校對、編輯。

  但我也相信,即使可以設計出如此服務,也難以達到百分百完美。就比如雖然現在的網上翻譯已比之前的好很多,但要做到語言上的百分之百的正確和完美是很難的,到最後還是可能要靠人。因為人們是沒這樣的修改能力才請英文或中文好的人幫忙修改完善,如果求助這樣的軟件和服務,你是否有能力去判斷這篇文章是百分百正確無誤和語言意境優美?但這樣的軟件至少可以幫忙完成一些基礎工作,之後再修改就容易得多,效率上可以提高很多。因此我希望有這樣的軟件,幫助我們將原本用來編輯修改文字的大量時間可以節省出來用來專注於文章的內容和思想上。

中大德劉佐德全球經濟及金融研究所常務所長

莊太量


hd