張氏理論——改名規定 處處不同

  國際民航明文規定一定要用英文通訊,每個國家之國內航線才可用本地語言。於賽馬世界,英語國家的馬名當用英文,當然中東馬主於英國養馬可以用阿拉伯文,但也要用英文拼字。而香港則用中英兩文,在新加坡英文是官方使用, 中文馬名只是馬經本身採用。於日本,馬名必有英文及日文,當中是沒有漢字,如「雍容白荷」或「富士山」只是香港意譯或音譯出來。

  上星期播的多場法國賽事,外來馬只有幾匹,八九成都是法國馬,未必是法國出生,而是由馬主養於法國出賽,可以見到半數馬匹馬名是法文,不是英文,老張不熟德國賽馬,不知如何了,但如小心留意,一般中班法國馬多用法文,但一級馬反而多用英文,可能是方便到外國出賽,也可能是馬主是大馬主,視野較為國際化了。

  於香港,馬名中英不必對照,可以是風馬牛不相及,如馬匹本身於外國已有名,老張一般不改而保留,如「聚寶駒」之英文名是魔戒人物之一。

張福元

hd