BNE香港執行董事王及時。
BNE香港執行董事王及時。

萬代南夢宮娛樂(BANDAI NAMCO Entertainment,下稱BNE)的電子遊戲,以日本動漫角色取得香港機迷的歡心。BNE香港執行董事王及時指,中文版遊戲近五年錄得四倍增長,令總公司決心投放更多資源拓展中文市場,故該品牌上周首度於香港舉辦商場活動,讓公眾試玩未上市的全新遊戲;三年前BNE開辦的中文化中心,亦對繁中版遊戲多加用心,細節如翻譯或封面均因應港台市場作微調,務求更配合玩家文化。

記者 李卓穎 攝影 陳浩元

BNE旗下多款電玩遊戲讓香港玩家着迷,譬如《太鼓之達人》、《機動戰士高達》、《七龍珠》、《海賊王》及《火影忍者》均有一定支持者追捧。雖然品牌已具知名度,惟以往除了參與電玩節、電腦節等大型展覽,從未在港籌辦商場活動,如今王及時一改作風,上周首度於商場舉辦遊戲嘉年華,讓港人試玩多款上月於東京電玩展亮相、明年才上市的新遊戲,當中包括集結漫畫《周刊少年Jump》角色的格鬥遊戲《JUMP FORCE》。

繁中版新遊戲討港人歡心

王及時指,遊戲嘉年華可讓香港玩家先把新遊戲玩上手,稍後再等到繁中版跟日版遊戲接近同步或同一天上市。近一兩年BNE不止針對個別產品進行銷售推廣,未來他更盼以完整系列的品牌形象向玩家介紹遊戲,故將持續於香港推出各式各樣的公開活動,下月亦計畫籌辦電競比賽讓香港玩家一決高下,「希望以後每年至少有一場(自家品牌)活動。」

BNE坐擁多個動漫IP(知識產權),亦有自家品牌的IP,王及時相信,這讓其出品於眾多遊戲發行商間突圍,爭取玩家支持,「我們競爭時可取得內容上的優勢。」近年BNE於中文市場愈趨積極,惟他強調,即使港台兩地同樣使用繁體中文,品牌為更深入地配合本港玩家,兩個繁中版對IP譯名的差異作出微調,如「鋼彈」於本港市場稱為「高達」,「假面騎士」則是「蒙面超人」。

內地玩家群增長迅速

王及時不諱言,以往BNE的遊戲多數只有日文或英文版,近年推出中文版遊戲,得以延長了產品生命值,銷售量亦隨之而上升,「中文版遊戲不是extra(額外),而是must(必須)。」他表示,近五年BNE中文版遊戲銷售錄得四倍增長,當中也可歸因於增長迅速的內地玩家群,讓日本總公司對中文市場抱有期望,願投放更多資源拓展業務,以一五年在台北設立的中文化中心為例,員工團隊於短短三年已由十人增至四十人。

平日駐守台灣基地的王及時,觀乎港台兩地玩家的遊戲習慣,他留意到港台玩家雖然同樣鍾情日本動漫IP,但取向略有不同,前者對高達的熱情較高,後者更偏好海賊王,故遊戲於兩地的預售額、發行量及介紹文字均需作出調整。以蒙面超人為例,港台玩家對主角的喜愛度不同,BNE特意收集玩家意見,定出兩個版本的遊戲封面。

保持年輕 捉年輕人喜好

香港市場被BNE視作「gateway(門戶)」,在王及時心中有着重要地位。他解釋,港人玩家對於價格敏感度高、客戶流動快,經營時必須多想辦法才可穩定遊戲價格。近年繁中市場發展理想,他笑說,BNE在亞洲走得愈來愈深,中文化中心目前亦協助韓國、泰國、新加坡等多個語言市場進行翻譯及測試工作。

主理遊戲發行工作約十五年,王及時見證了遊戲產業的發展歷程,如遊戲機平台及技術,由PlayStation第二代升級為第四代,較早前又有全新電子遊戲機Switch面世;至於遊戲種類,幾年前有段時間賽車遊戲滿受玩家歡迎,但如今已大不如前,他作為掌舵人需不斷跟上遊戲產業的發展,「這讓我得以保持年輕,必須不斷學習gaming才可知道年輕人的喜好。」

手機遊戲冒起後,玩家對電子遊戲的需求受到影響,但王及時就此抱有正面態度,他相信手遊的出現對產業有貢獻,將玩家人口擴大至小朋友及女生群組,「他們慢慢體驗(手遊)多了,可能會轉而追求更高階的遊戲,日後對具備精細畫質、更深內容或複雜故事的電子遊戲有更大興趣。」

全文刊《星島日報》