It is a fool’s errand to find a needle in a haystack. Even though it is a fool’s errand, I will today embark on (start) finding a needle in a haystack. I hope readers can help me find the needle I am looking for in a haystack. The expression “fool’s errand” means trying to do something that is almost certain to fail. The expression “needle in a haystack” means trying to find someone or something that is almost impossible to find. A needle is a thin metal pin used for sewing. The word “hay” means grass that has been cut and dried. A haystack is a large pile of hay. If you drop a needle into a haystack, it would be very difficult to find.
That’s why “needle in a haystack” means someone or something that is impossible to find. The needle in a haystack I am trying to find is a teenage girl protester I met when I was covering the protests on October 1. It is a fool’s errand but I really hope I can find her. There was a lot of police teargas on October 1. Some protesters without gasmasks took shelter in a coffee shop near Wanchai. I joined them because I also did not have a gasmask even though I was at the protests as a freelance journalist. The young girl berated (angrily criticized) me, saying TVB had unfair coverage. I explained to her I was a freelance journalist and my TVB shows are always balanced.
She agreed and said even though I have TVB shows she would help me. She sprayed sterile wash into my eyes to ease my pain from the teargas. Then she gave me a wet paper towel to clean my face even though her own face was filled with tears from the teargas. It made me want to cry. Her kindness confirmed what I already knew. Most of these youngster are not bad people. I want to find her to thank her again for her kindness. It is finding a needle in a haystack. I hope readers can help.
* * * * *
要大海撈針(needle in a haystack),實在是徒勞無功的事(fool’s errand)。但即使是白忙一場(fool’s errand),我今天仍要着手(embark on)在乾草堆裏尋針(finding a needle in a haystack)。我希望讀者們可以幫我在一堆乾草堆(haystack)中去找找我在尋覓的那根針(needle)。習語 fool’s errand意即去做一些差不多注定會失敗的事情。習語 needle in a haystack 就是去尋找某人或某事,但找到的機會很渺茫。A needle就是縫紉用的針;hay就是乾草,而 haystack就是一大堆乾草。若你掉了一根針(needle)在乾草堆(haystack)裡,那就如大海撈針一樣的難找。
因此 needle in a haystack意即近乎不會找到的人或物。我要在大海撈的那根針(needle in a haystack)就是我在十月一日報道示威活動時遇見的一位少女。雖會是白忙一場(fool’s errand),但我真的很希望可以找到她。十月一日當天警方發放了許多催淚彈。一些沒有防毒面罩的示威者在灣仔附近一間咖啡室避難。我跟他們在一起,因為我也沒有防毒面罩,即使我是以獨立記者的身份身處示威現場。那位少女斥責(berated)我,說無線的報道偏頗。我跟她解釋說,我是獨立記者,而我的無線節目總是持平的。
她同意並說,即使我有主持無線的節目,她仍然會幫助我。她給我的眼睛噴了些無菌生理鹽水,以減輕催淚煙給我帶來的痛楚。然後她給了我一張濕紙巾抹面,即使她自己也因催淚煙而滿臉是淚水。這令我很想哭。她的善意證實了我一直也知道的事。這些年輕人大部份都不是壞人。我想再找到她,為着她對我的幫助再次感謝她。這就如大海撈針(needle in a haystack)。我希望讀者可以幫忙。
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧
又中又英——fool's errand
其他
更多- 又中又英——Gasped in horror2021-01-21
- 又中又英——at my wit’s end2021-01-19
- 又中又英——Coup d'état2021-01-14
- 又中又英——Brumation2021-01-12
- 又中又英——Dramedy2021-01-07
- 又中又英——“too much style, not enough substance”2021-01-05
- 又中又英——Annus horribilis2020-12-31
- 又中又英——“New Year resolutions”2020-12-29
- 又中又英——“Racking my brain”2020-12-24
- 又中又英——A game changer2020-12-22
- 又中又英——Blind dates2020-12-17
- 又中又英——chumocracy2020-12-15
- 又中又英—— The Queen’s Gambit2020-12-10
- 又中又英——“KOL” is not an acronym2020-12-08
- 又中又英——blank stare2020-12-03
- 又中又英——“work from home”2020-12-01
- 又中又英——To work“hand in glove”.2020-11-26
- 又中又英——state of flux2020-11-24
- 又中又英——Awed & baffled 2020-11-19
- 又中又英——Hissy fit & Fig leaf2020-11-17
- 又中又英——On a knife edge2020-11-12
- 又中又英——“cliffhanger”2020-11-10
- 又中又英——Down in the dumps2020-11-05
- 又中又英——“go figure”2020-11-03
- 又中又英——bucket list2020-10-29
- 又中又英——Gut-wrenching2020-10-27