Michael Chugani 褚簡寧 - on the road|又中又英


For over a year I have been on the road after returning to the US from Hong Kong. I have visited numerous US cities while on the road but made sure I kept abreast of the news in Hong Kong and globally. To be on the road means to travel to many different places. To keep abreast of something means to make sure you have the latest information about something. I am no longer on the road in the US. I returned to Asia two weeks ago. Asia has already decided to co-exist with the coronavirus except for mainland China, Hong Kong, and Macau.

To co-exist means to live or exist together with someone or something else.Europe, the US, Singapore, and elsewhere no longer require facemasks. I am now in Taiwan for the first leg of my Asia trip. Taiwan has mostly opened up but still requires facemasks and the so-called 0+7 rule, which means no quarantine but seven days of self-monitoring. The first leg of something means the first part of something, such as the first city during a vacation.

I have not worn a facemask for so long that I always forget to wear one when going out in Taipei. A restaurant manager warned me when I forgot to wear one while leaving the restaurant after lunch. I plan to visit Penang after Taipei. I won’t visit Hong Kong because it still requires multiple virus tests.
*
*

*

* 

由香港回到美國的一年多以來,我一直在旅途上(on the road)。我在這旅途中(on the road)到訪了不少美國城市,但仍確保我跟得上(kept abreast of)香港和世界新聞。To be on the road是指遊歷許多不同的地方。To keep abreast of something是指確保自己掌握某事的最新資訊。我不再在美國旅遊(on the road)了,兩星期前我回到了亞洲。除了中國內地、香港和澳門,整個亞洲已決定與新冠肺炎病毒co-exist。

To co-exist是指與另外一個人或一件事物共存、共處。歐洲、美國、新加坡及其他地方已不再需要戴口罩。我現身處台灣,作為我亞洲之行的首站(the first leg)。台灣大致上已開放,只是仍需要戴口罩,以及所謂的 0+7措施,意即不用隔離,但需要七天自我監察的自主防疫。The first leg of something是指某事情的第一部份,例如旅程中第一個踏足的城市。

我已經很久沒有戴口罩了,因此在台北出外時,常常忘記要戴口罩。有一次我午餐用膳後正要離開餐廳之際,餐廳經理出言提醒,因為我忘了戴口罩。台北過後,我計劃到檳城遊覽。我不會到香港了,因為香港仍要求做好幾次的病毒檢測。
[email protected]
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧
更多文章