Scrooge did not believe in Christmas. When people wished him Merry Christmas, he would say bah humbug!People say it in a rude way to describe something as nonsense. A light year is the distance travelled by light in one year, which is about 5.88 trillion miles. The expression “light years” can also mean a very long time. If you haven’t seen your school friends in a very long time,you can say it’s been light years since you saw your childhood friends. The global pandemic has made the past three years a living hell which,as I explained in my previous column, means an extremely unpleasant situation.
The world has weathered the storm of the pandemic. To weather the storm means to successfully deal with a very difficult situation. The pandemic infected and killed millions globally. I hope 2023 will be the year when the world finally returns to normal.
* * * * * * * * *
二○二二年彷彿以閃電的速度(at lightning speed)過去,還有幾天就到聖誕,接着就是新年。沒有人知道二○二三年會發生甚麼事。算命與堪輿師聲稱自己能預測二○二三年的事,但我會對他們說:呸,胡扯(bah humbug)!我還是小孩時,二○二三年看似是光年(light years)以外般遙遠,可現在只剩兩星期就到了。若某事happens at lightning speed,意即它迅速地發生。對我來說,二○二二年來去得非常快。習語“bah humbug”是出自查理斯‧狄更斯所著的小說《聖誕頌歌》,當中的主角艾比尼澤‧史古基所說的一句很有名的話。
史古基並不相信聖誕。當人們祝他聖誕快樂時,他就會說:呸,騙人的玩意(bah humbug)!人們會粗魯地說這句話,去形容某事是胡說八道。A light year就是光年,即光在一年時間內經過的距離,大約有五點八八兆英里;習語「light years」也可以指很長很長的時間。若你已經許久沒有見過你的同學,你可以說:it’s been light years since you saw your childhood friends:對上一次見你的兒時玩伴,已經是很久之前的事了。全球世紀大疫症令過往三年活像個living hell,而正如我在上一篇文章中解釋過,那是指非常煎熬的環境,猶如人間地獄。
全世界對於世紀疫症都已 weathered the storm——to weathered the storm是指成功渡過難關,經受得住險峻的困境。這個世紀疫症在全球感染和奪去數以百萬人的生命。我希望二○二三年會是全球終於返回正軌的一年。
mickchug@gmail.com
中譯:七刻
Michael Chugani 褚簡寧