所屬專欄:
其他專欄
專欄名稱:
「虎」學英語
作者:
湯錦標

假如不是香港動亂新聞天天堆到上心口,麥當勞CE○被指牽涉辦公室戀情而被裁這則新聞,對崇尚自由戀愛的香港人,都算相當震撼。這位被炒仁兄名叫Steve Easterbrook,一九九三年加入「麥記」,○五年爬到行政總裁高位,他任內表現極之出色,完成多項改革,帶契股價升完再升,深獲股東支持。Steve已離婚,職場戀愛本屬平常,據麥當勞新聞公佈,...

詳細

上周寫到同食鹽相關的比喻—grain of salt,收到讀者來函,希望多介紹一些同grain(顆粒)有關的英文成語,我即時想到a grain of truth這句話,它看似簡單,但用起上來卻有一定難度。Grain可解作糧食又或者一種可數單位,即一顆的意思;a grain of truth(一粒/顆真相)字面很難解得通,朋友容易被a gr...

詳細

上周《金融時報》報道,北京有意在明年三月撤換香港特首林鄭月娥,唐英年和陳德霖是考慮的代替人選。回歸以來,特首競選或非常規更換特首的新聞,總能吸引香港人眼球,香港此時仍處反修例風暴,換特首傳言自然成為城中熱話。《英文虎報》就此消息寫了一篇社論,題為Take all this CE talk with a pinch of salt,意思是撤...

詳細

反修例運動持續,港府「止暴制亂」難言報捷,身處暴亂中央的警務人員及其家人經常受到網絡欺凌,甚至被人「人肉搜尋」或「起底」,個人資料被公諸於世。對於起底行為,不少西方國家早已定性為犯罪行為,而香港則比較寬鬆,涉案人亦利用這個灰色地帶對警務人員及政見不同人士作出各式各樣的起底滋擾。網絡欺凌英文叫cyberbullying,相信很多人都認識,而...

詳細

身兼港鐵主席的嶺南大學校董會主席歐陽伯權,上周辭去嶺大之職,即日生效。歐陽伯權雖然走得急,但他身處香港反修例示威下的兩大熱廚房,棄一留一又不令人意外。英諺有云,當你受不住廚房太熱,趕快離開—If you can’t stand the heat, get out of the kitchen,意思是如果一個人感覺一項工作壓力太大,擔心做...

詳細

早前地產商新世界發展宣佈捐出大面積新界農地給政府及社企,建造公屋與創意屋所給年輕弱勢社群,計劃獲得好評,連帶公司股價亦受刺激上升,更有輿論認為此舉有助減低社會對地產商的批評聲音。《英文虎報》專欄作者周光暉在上期每周專欄寫到今次地產商大手筆捐地,認為捐地消息加上港府啟動以《土地收回條例》(Land Resumption Ordinance)...

詳細

美國上周爆出兩單備受國際矚目的新聞,一是民主黨老將、眾議院議長佩洛西宣佈對特朗普啟動彈劾總統調查,二是《彭博》通訊社引述消息指白宮正研究連串阻止美國資金流向中國措施,包括將在美國上市的中國企業除牌,兩個消息一實一虛但又可能相互關連,投資者要學識分辨。特朗普向中國再出狠招的消息,一度令美股高位下跌近二百點,但回過神來,投資者應該明白這又是一...

詳細

加拿大靚仔總理杜魯多近二十年前一張塗黑臉扮「阿拉丁」的舊照,竟給他一個月後競選連任惹上大麻煩。東方社會可能不明白,原來塗黑臉源自美國嘲笑黑人的造型,歷史上白人扮黑人代表對有色人種的歧視,杜魯多不再是當年年少無知的名校老師,如今貴為一國總理,舊照被有心人拿出來攻擊,猶如向選情投下一顆震撼彈。《英文虎報》報道這宗國際新聞所用的標題為,Raci...

詳細

星島新聞集團主席何柱國上周在《頭條日報》撰文,以《「太子站死人」事件,大話講多幾次就變成真理》為題,指太子站警察打死人屬子虛烏有的消息,即使誇張失實,但通過網絡流傳渲染,謠言不但沒有止於智者,還轉眼間變成奔走相告的「事實」。何主席此番論述獲得不少市民的認同,他在文中引述德國納粹時期政治人物戈培爾(Paul Joseph Goebbels)...

詳細

英文形容人遇到重大挫折時,一般可以說suffer a major setback或a major defeat,假如屬非常嚴重的挫敗,甚至會說某人遇到他人生的滑鐵盧;相信不要非常熟悉歐洲歷史,亦能明白歐洲雄師拿破崙當年是在滑鐵盧戰役中慘敗,從此一蹶不振。人生不如意事,十常八九,當遇到重大挫折時,你會說某人遇到滑鐵盧,someone mee...

詳細

反修例抗爭持續兩個多月,政府終於宣布撤回修例,但事件如何發展,仍是未知之數,過往香港人見慣大風浪,但眼見今次時局驟變,相信亦會像我一樣感到心頭重壓,短期心情難言平復。《英文虎報》上周刊發了一篇路透社的文章,題目為Hong Kong faces recession, existential crisis,可譯做「香港面對衰退和存在危機」。這...

詳細

熱門:葉Sir食經 Executive日記 巴士的點評

hd