「虎」學英語——放人一馬

  全國人大加緊進行《港區國安法》立法工作,台灣政府公佈「香港人道援助關懷行動專案」,宣佈成立「台港服務交流辦公室」,給港人就來台就學、就業、投資創業、移民定居等事項提供諮詢服務。此舉與台灣一直放風給受逼害的港人移民大開中門,相距十萬八千里,如果港人擔心國安法而想移民台灣,實際上仍然關卡重重。

  台灣做事雷聲大雨點小,全力接收想移民的港人不會喇,最多只能是開點方便之門,而且只涉及受疫情影響而未能赴台做生意的港人。台灣上周宣佈,從上周一起縮短港澳商務旅客入境後,強制家居隔離日數,由原來的十四天減至五至七天。

  《英文虎報》報道此消息的新聞標題為,Taiwan cuts HK business travelers some slack,可譯做台灣給來自香港商務旅客開點方便之門。

  To cut some slack一詞英語很常用,但不要將slack誤當做snack,後者解作零食,I am a bit hungry, please give me some snack即指我有點肚餓,請給我一點零食,如說成give me some slack,洋人肯定搲爆頭都聽唔明。

  Slack可當名詞、動詞及形容詞使用;Cut some slack源於從前極之發達的航海業,slack解作捆綁不夠緊的繩索(loose rope),在水手語言中,cut some slack便變成鬆綁鬆懈的同義詞,後來更引申解作叫人網開一面、給點喘息空間等。舉一例子,假如你在開會時候睡着了,被老細叫醒,你解釋是因為老婆剛生下小孩,整晚哭吵不停,令你睡不好覺並要求網開一面,你可以這樣說,My wife just had a baby that cries all night, so please cut me some slack。

  另外,除了to cut some slack,如想要求別人給多點時間或空間,以便你完成工作,亦可以用to give some leeway 及 to give some breathing space等。舉例,The project is due to be completed next week, but we have been given some leeway due to coronavirus—這項目原本要下周完成,但因為新冠肺炎關係,項目獲通融稍延遲完成。欲回看《虎報》相關文章,請用以下連結。



《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標


hd