「虎」學英語——吊吊 

  「國安法」香港生效,政治上引起巨浪翻天,原來除政局驟變,此法亦給海外升學帶來不少漣漪效應。《虎報》專欄作者英國升學專家陳思銘 (Samuel Chan)在上周文章,以英國政府準備為香港BNO持有人進一步提供移民入籍為題,講述這個轉變如何影響香港學生往英國升學的安排。

  BNO指英國國民(海外)護照(British National(Overseas) Passport);據英國外相藍韜文(Dominic Raab)披露,持BNO港人及親屬可在英國工作及讀書,定居五年後另加一年便可申請入籍,成為英國公民。據陳思銘所見,過去很大部份送子女去英國讀中學的父母,會選擇寄宿學校為主,由於他們並沒有國民身份,不可能享受公立學校的教育,而由於BNO政策轉變,可能會有更多父母選擇在英居住,子女亦可能有機會在日間學校(day schools)或彈性住宿學校 (flexiboarding schools) 學習。

  陳思銘知道很多家長仍然未下決定,因為BNO政策仍未最後落實,所以心態上非常忐忑—At the moment, Samuel knows that many parents are delaying their decision about the future until they know what is happening with the BNO. It is difficult to be in a state of limbo, though he can completely understand why families want to wait.

  Samuel用in a state of limbo這詞彙形容家長的心情,算是確切不過。In a state of limbo或 in limbo多用來形容進退維谷的心情,即廣東俗語所講的吊吊揈(發音fing) 。

  字面上,limbo有兩種解釋,一為一種叫蓮步舞的舞步名稱,相信我們兒時也玩過,即把一支桿放在前面,可高可低,然後將身體後彎跳過去的舞步;一為一種羅馬天主教教義,指「地獄的邊緣」,又或者天堂與地獄之間,即上不到天堂亦下不了地獄的意思。

  講到這裏,相信大家開始明白為何limbo會有停濟不前、無法確定或懸而未決的意思吧。 先想像一下跳limbo dance的樣子,相信不少人會有一種吊吊揈的感覺,至於所謂地獄邊緣就更不用多說,幻想自己處於limbo境地,自然又是一種心神恍惚、生死兩難的感覺。關於limbo的使用,這裏可舉一例,Because of the global spread of Covid-19, human beings world-wide are now living in a state of limbo—因為新冠肺炎席捲全球,人類只能活在忐忑不安的困境。

  欲回看《虎報》陳思銘的升學專欄文章,請用以下連結。

《英文虎報》The Standard總編輯

湯錦標


hd