張福元 - 練騎譯姓 流於公式|張氏理論

目前英國前列十名騎師之一,竟有四位在香港的中文譯名是姓杜,包括杜苑欣、杜漢培、杜以晨及杜俊誠,此外女騎師另有杜希利。原來馬會翻譯大員是極公式化,見到D或T行頭就譯作「杜」了。但多年前,杜俊誠同姓的英國騎師是直譯為都爾,老張反而認為最好。以翻譯理論來說,無必要太漢化,反而都爾一看就知道是洋人。

曾幾何時,香港馬會也極喜歡將外來騎師譯作姓馬,第一位是七十年代的馬彼得,到了九十年代,竟同時出現多名馬姓的外國騎師,即馬佳善、其胞弟馬安東、馬素爾、馬泰斯及馬輝,因為他們姓氏都是M為先,卻是來自不同國家。馬佳善來自南非,馬素爾來自澳洲,馬泰斯是英國人,而馬輝是愛爾蘭裔美國人。

至於德國騎練,香港馬會差不多人人都譯姓薛,即薛達志、薛寶力、薛達琪及薛根,因為他們都是S行頭。而最近一位的是澳洲騎師薛恩,但如用廣東音,似乎譯冼更合適。
張福元
更多文章