褚簡寧:料製作者直譯所致 網嘲漁護署野豬警示英文差

近年野豬數量增多,漁護署為提醒市民小心野豬出沒,製作相關警示,不過當中所用的英文,遭網民質疑不恰當和「求其」。有資深傳媒人認為涉及直譯問題。

社交網站上流傳一張漁護署提示野豬出沒標示的照片,牌上寫「注意野豬出沒 Wild Pigs in Area」。
  該照片附着的貼文,嘲諷製作告示者沒有讀書,指應使用「Boar」代替「Pig」,指正確寫法應為「Beware! Wild boars appear」,更指照片中的英文告示文理不通。有網民留言指漁護署「求其」,又稱署方應先「Google」,又指作為國際大都市的香港出現如此錯誤,「笑死人」。

資深傳媒人褚簡寧認同帖文,指「Pig」主要指人工飼養的豬,多數指可供人類食用的豬隻,而「Boar」較貼近野豬原意,他估計錯誤是製作告示者直譯「野豬」二字所致。不過,他不認同正確寫法為「Beware!Wild boars appear」,認為用「Beware Wild boars」即可。

hd