東京奧運組委會昨天(17日)公佈了2020年東京奧運會的口號:「United by Emotion」,但由於只有英語版本,這一口號引發了爭議。

東京奧運會的口號為「United by Emotion」,有通過分享情感,大家萬眾一心的意思。東京奧運組委會首席執行官武籐敏郎表示,這個口號代表了來自200多個國家和地區奧委會的運動員、志願者和觀眾的心聲,也代表了舉辦城市東京想要與全世界分享的理念。口號很快將出現在東京奧運會的所有賽場、宣傳紀念品和裝飾品上,在奧運會和殘奧會期間,這句話在東京將隨處可見。

據悉,這次的奧運會口號並沒有公開向社會徵集,而是由一個9人組成的評選委員會選出來的。委員會除了武籐敏郎外,還包括東京副市長、作家、運動員、演員等,其中還有一位母語為英語的外籍人士。

東京組委會還透露稱,與其他非英語國家的奧運會舉辦城市不同,這句口號沒有日語版,這引起了在場很多記者的質疑。武籐敏郎解釋稱英語口號簡明扼要,一看就懂,如果用日語翻譯會有不同的版本,因此最後還是只發布英文口號,讓大家各自去想像自己的翻譯。

不僅是舉辦國日本,每個非英語國家都能想像自己的翻譯,於是中國網民自行發起了翻譯活動。答案中不僅有「共此情」、「情同萬里」、「緣分讓我們相聚」等簡單詞句,還有「海內存知己,天涯若比鄰。」、「千里相逢瀛洲東,皆因此情與君同。」、「青山一道同雲雨,有緣天下共此情。」等詩詞級「高分作業」。此外,甚至還有網民現學現用:「這不就是『山川異域,風月同天』嗎?」