孩子一定要知道Learn與Study的分別,切勿混淆。把這兩個字在字典查一查,我們發現中文翻譯都是「學習」。可是,Learn和Study的意思和意義是有分別的!人人與生俱來都有好奇心、求知欲,所以人人都喜歡「Learn」,但不是人人都能接受「Study」,因為前者毋須「用力」,後者要下苦功。我認同「Learn」解作「學習」,但對於「Study」,我擅自解作「讀書」,我常常和女兒天恩說明這兩個概念,以免她混淆,因為一旦混淆了,她以為自己不喜歡學習,不上進,久而久之,自我價值會低。

「Study」是個「有意識」的學習行為,例如上學去、做功課、溫書等等,因為各種原因,我們可以逼自己或被逼「Study」,如果我們很不情願的話,幾小時的「Study」很可能會是白費的,因為我們甚麼也學不到。

「Learn」是個「無意識」的學習動作,求知欲驅使我們獲得知識,好像我們肚子餓,見到喜歡吃的,便會伸手把食物放入口中,過程是自然而然的,結果讓我們滿足,故此,我們學習時是快樂的。

我之所以和天恩細緻地分析這兩個概念,是因為她不喜歡上學,對做功讀和溫書也有點反感,對於默書、測驗和考試,更感到壓力。我理解她的感受,長期「不餓但又要被逼吃下自己不喜歡的食物」,怎可能不難受?所以區別「Learn」和「Study」是相當重要,否則的話,她會以為自己是「不喜歡吃東西的人」,對「食物」便沒有興趣,那麼,她的腦袋怎可能有「營餐」?長年累月,容易患有「厭食症」。

我們可以告訴孩子「Learn」和 「Study」兩者都重要,「Study」雖然要下苦功,可是有時候,也是的確有需要的。大人也好,小朋友也好,最痛苦莫過於「唔知咁辛苦為乜」的感覺;又要重溫哲學家尼釆的一句:「He who has a why to live can bear almost any how」,我們可以改一改代入這個學習題目:「He who has a why to study can bear almost any pain」。

陳東紅
作者擁有十多年英語教育出版經驗,曾參與英文學生刊物創刊工作及出版英語兒童書籍。

文章刊於《星島日報》11月1日教育版專欄「親子同路」


延伸閱讀:

芽芽學英語|認識世界和熱愛生命

芽芽學英語|不在乎 不介意

芽芽學英語|看The Gruffalo學生字

芽芽學英語|參考書看多些

芽芽學英語|素養式閱讀