南韓網民最近因為Netflix在綜藝節目《Super Rich異鄉人》中,把韓國人家中必備的國民食品「泡菜」,翻譯為具有中國色彩的「辣白菜」,引發風波,網民聯名要求Netflix盡快糾正。
據韓媒報道,惹起爭議的,是《Super Rich異鄉人》第6集,劇中演員在談論泡菜時,多數中文字幕卻誤譯為「Laba Chai」,即有中國文化色彩的醃製蔬菜「辣白菜」。
泡菜是韓國人國民食品,家家戶戶必備。 SIO ASMR
泡菜在韓國民眾中享有特殊地位。
「辣白菜」這名稱被南韓網民指具有中國文化色彩。
泡菜在韓國民眾中享有特殊地位。美聯社
泡菜在韓國民眾中享有特殊地位。美聯社
泡菜在韓國民眾中享有特殊地位。美聯社
綜藝節目《Super Rich異鄉人》是一個介紹富人生活的真人SHOW。
綜藝節目《Super Rich異鄉人》是一個介紹富人生活的真人SHOW。
此一翻譯問題,迅即在韓國網民中發酵,不斷轉發,網民均不滿,Netflix翻譯字幕時犯了低級錯誤,於是在網上發動聯署,要求Netflix更正字幕。
南韓首爾私立大學誠信女子大學教授徐敬德(音)表示,因為Netflix具有世界影響力,所以許多網民不斷轉發抗議郵件,要求Netflix儘快更正。
徐敬德指,中國正不斷推廣「辣白菜」,認為Netflix此舉會助長「辣白菜」的氣勢,影響了韓式「泡菜」在國際間地位。