我愈來愈覺得,圖畫書(繪本)裏的圖畫有着字典般的功能。再說得準確一點,對孩子來說,圖畫書裏的圖畫比字典好得多。查字典未必能夠讓我們理解真正的意思,而斷斷續續地閱讀,很難會發展出閱讀趣味來,但看圖畫書不一樣,遇到不懂的字時,看看圖畫再推理一下,大概都能猜到其中的意思,而且在觀察與推理的過程中,孩子有機會動動腦筋。

  最近重讀《Extra Yarn》(這本書在去年七月已經介紹過),發現里面有些字值得學習。

  故事中的壞蛋大公爵長有又長又幼的「二撇雞」,英式英語串法為「moustache」,美語則為「mustache」;「His moustache twitched」的意思是「他的『二撇雞戚下戚下』」,畫面中的大公爵一幅奸相,這裏大概可以估到「twitch」的意思該與他的「二撇雞」和奸相有關。

  有一幕,大公爵很生氣,他的「二撇雞」「quivered」,而「quivered」是「微微震動」的意思。作者通過震動的程度去描述大公爵的情緒變化(愈諗愈嬲):大公爵的「二撇雞」由「quiver」 到「shiver」,再到「tremble」,愈震愈大,愈震愈密,這種繪形繪聲的寫作手法,孩子接觸得多,不僅對學習生字好,對日後的英文寫作也有莫大的幫助!

  《Extra Yarn》這本書我久不久便會重讀,因為我很喜歡它的故事和圖畫,最近我亦開始看作者Mac Barnett的其他作品,發現自己很喜歡他的幽默和孩子氣,最引人入勝的是,似乎他的故事都會停留在我腦裏,讓我思考,讓我回味。

陳東紅
作者擁有十多年英語教育出版經驗,曾參與英文學生刊物創刊工作及出版英語兒童書籍。

文章刊於《星島日報》2月22日教育版專欄「親子同路」