中美會議美方紫髮翻譯員被網民炮轟 傳布林肯遭拜登痛罵
03月23日
亦有報道指,美國總統拜登對於國務卿布林肯的表現也是非常的不滿。美國保守派政治活動家Jack Posobiec就公開發文稱,在3月19日早上拜登就怒罵布林肯,丟盡了美國的臉面。布林肯作為美國的外交界政治精英,同時被拜登總統和中方代表如此「辱罵」,實屬其人生的奇恥大辱。
在這一次的2+2對話中,美方的「紫髮」翻譯官,成為了網民的焦點,不僅美國網民評論認為美國國務卿布林肯帶著一頭紫色頭髮的工作人員參加中美高層會議,會被認定為美方「軟弱」,至於俄羅斯媒體《觀點報》嘲諷道:「中國外交官在被迫向美國夥伴講授政治禮節課」。有網民感嘆:「難怪中方說我們不當他們是一回事。」、更諷刺做出決定的布林肯,是「戰略天才」。
有網民指反倒是中國的翻譯官,穿著得體,頭髮也是正常的烏黑色,翻譯美方發言和將中方發言翻譯成英語時也翻譯得非常準確。這雖然是翻譯官應有的素質,但是對比美方的翻譯官,中國的翻譯官更體現了中國的大國風度。
另外一件令網民炮轟的是,在第一場交鋒後,美方代表竟然沒有安排午餐,楊潔篪等中方代表的午餐竟然是吃泡麵(杯麵)。對於一個窮困的小國來講,高層之間的對話不安排午餐尚可以理解。而美國作為世界第一大經濟體,在與世界第二大經濟體的對話中,竟不安排午餐,不管是無意疏忽還是故意刁難,用楊潔篪代表的話說,這毫無待客之道。