【首宗國安法案】嶺大劉智鵬:「光復」有取回國土之意 「革命」意指推翻政權
07月05日
控方在庭上繼續播放梁天琦2016年造勢大會的片段,片段中提及梁不喜歡過去的政黨,而暴力是為了對抗體制,只為正義,不為私利,希望創造一個屬於香港人的香港。劉指他對「本土民主前線」(簡稱「本民前」)的認識是,「本民前」以香港本土作為關注範圍,認為香港與周邊地域及族民無關,香港人需自己處理香港的事情,同時認為中國無權處理香港的事務。
劉指梁天琦認同「本民前」召集人黃台仰的說話,包括:「以勇武抗爭」、「打倒港共政權」、「為全香港帶來改變」、「建立一個屬於自己的國家」等,總結了梁天琦個人政治理念,亦反映出梁提出的八字口號「光復香港時代革命」,以及「本民族的政黨理念」。
控方提及警方調查顯示由2019年6月9日至2021年7月1日,389日期間有218日的示威活動曾使用「光時」口號,遂在庭上播放一些反修例遊行及集會的新聞直播片段,片段中參與遊行或集會的示威者曾高叫「光復香港 時代革命」、「香港獨立 唯一出路」、「沒有暴徒 只有暴政」等口號,在中聯辦大樓門外和牆上塗鴉並噴上「支聯辦」等字句。劉教授認為把「中聯辦」寫成「支聯辦」,是把中國看作「支那」,由於外國人長期使用「支那」形容中國,故塗鴉者是以外國人立場看待中國或中央政府。而示威者使用「光復香港 時代革命」的口號,可理解為示威者挑戰中國對香港管理的權威,甚至不接受中國對香港的管治。
對於「光復香港 時代革命」八字,劉指關鍵詞語是「光復」及「革命」,兩詞在中國均有源遠流長的歷史,而漢語是約定俗成地使用的言語,漢語的意思不會因個人喜好而改變。劉又指:「一個正常嘅香港人,喺接受漢語字詞時,有一種常用的意思浮現,因此彼此之間可以溝通,將同樣嘅訊息傳播開去」。
劉表示《說文解字》為中國歷代字書詞典的始祖,《辭海》亦是引用《說文解字》的字義,是穩定而準確的字詞解釋系統。劉指「光復」的確實意思是「光:明也;復:往來也」。自古皇帝「光復祖宗基業」是指取回江山、政權、國土,但辯方專家報告則指是取回「Glory(意指:榮譽、喜悅、名聲、繁榮等)」,劉指辯方的解讀又含糊又沒有內容。
「革命」一詞屬中國原有的詞組,最早的使用追溯至商周時代的湯武革命,而「革命」只有一個意思,便是「推翻政權,取而代之」,亦可是順應天命地進行,晚清時期受「法國大革命」的影響,中國以「革命」作為英文revolution的翻譯,「革命」一詞近時代均使用於政治方面,但第二個次要意思則是用於形容非政治意思的突破性發展,如工業革命、科學革命等。
控方在庭上播放2015年反水貨客「光復行動」的影片,香港市民當時叫口號:「上水我做主,水貨客過主」、「廣東話講唔正番大陸啦」、「光復香港,還我奶粉」。劉遂指:「我肯定唔係『還我奶粉』咁簡單囉」,劉認為整個光復行為針對內地遊客,把內地遊客看成與香港人不一樣的族群,甚或是外國人,夾雜對中國的攻擊。
辯方盤問劉教授「光復香港,時代革命」八字的意思時,劉回答八字意指:「解放香港,改變時代」,又或是「攞番香港,改變時代」。劉指梁天琦在2016年補選時,把「光復香港,時代革命」八字放在重要的語境,賦予八字穩定的意思及用法,進一步確定八字的用法與歷史用法一致,遵從了字詞約定俗成的意思及用法。
法庭記者:劉曉曦
建立時間11:13
更新時間16:44