加拿大名校滑鐵盧大學的網站上載了一本「港式廣東話俚語」英譯字典,翻譯了逾5千個港式字詞如泵波鐘、嗒糖等,其中最矚目是英譯大量粵語粗口,鬼馬生動,迅即熱爆網絡。
【點擊即睇|《廣東話俚語字典》生鬼英譯港式俚語↓↓↓↓】
加拿大排名第一的滑鐵盧大學網站上載了一本「港式廣東話俚語」英譯字典。(滑鐵盧大學FB圖片)
這本上載的字典名為「Dictionary of Cantonese Slang」(《廣東話俚語字典》),共353頁,字典未有註明出版機構及編撰人,字典以表列方式提供廣東話原詞、發音與英文翻譯及解意。
字典最矚目是英譯大量粵語粗口。(網上圖片)
字典部分內容含錯字,例如「點紅點『錄』」,正確應為「綠」而非「錄」;「古『蠱』仔」,正確應為「惑」而非「蠱」。此外,部分字詞的英文翻譯亦有出錯,如「揼石仔」,本意為一步步積少成多,英文翻譯卻指為「to play mahjong」(打麻雀)。
滑鐵盧大學發言人回覆本網記者查詢時表示,該字典並非由該大學出版,上載於該校網站位址屬校內一個學生組織。記者聯絡該學生組織,至截稿時間未有回覆。
美國夏威夷大學2005年亦曾出版一本同名的廣東話俚語字典。(網上圖片)
翻查資料,2005年,美國夏威夷大學亦曾出版一本同名的廣東話俚語字典,該字典名為「Dictionary of Cantonese Slang: The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and City Life」,共492頁,但記者翻查該書內容,與上載滑鐵盧大學網站的這本字典並不完全相同。
滑鐵盧大學連續15年於Maclean雜誌綜合性大學排名位列第一。(滑鐵盧大學FB圖片)
位於加拿大安大略省的滑鐵盧大學,連續15年於Maclean雜誌綜合性大學排名位列第一。該大學曾是微軟公司招聘畢業生最多的學校之一。
《星島頭條》APP經已推出最新版本,請立即更新,瀏覽更精彩內容:https://bit.ly/3yLrgYZ